Memoria Cultural 6: Idiomas y comunidades

*Los párrafos siguientes originalmente son de mi blog en inglés. Los he cambiado un poco y los he traducido al español.

España es un país dividido en 17 comunidades autónomas, las cuales son divididas en provincias. Por ejemplo, la ciudad de Valencia se sitúa en la Comunidad Valenciana, específicamente en la provincia de Valencia. Las comunidades autónomas funcionan en cierto modo como los estados en los Estados Unidos, pero tienen más autonomía (como entiendo yo).

spain_mapwithdivisions

Ahora, los idiomas en España: obviamente, español es uno de los idiomas. Es el idioma común que une todo el país. También se llama castellano, haciendo referencia a la región de España de donde viene, pero ese nombre se vuelve menos popular (especialmente porque se llama español en cada otro país que habla el idioma).

En Barcelona (y la comunidad entera de Cataluña), catalán es un idioma oficial además de español. Catalán es muy parecido a español, pero es cierto que no es el mismo idioma. (Si no supiera que los dos significan lo mismo y no tuviera ningún contexto, no pensarías que carrer (catalán) y calle (español) son la misma palabra).

Cataluña no es la única comunidad española que tiene su propio idioma cooficial. En la Comunitat Valenciana, valenciano es también un idioma oficial. En Galicia, es gallego. Y en Euskadi (País Vasco) es euskara (vasco).

Para resumir, yo he descrito cuatro idiomas diferentes (si no incluimos español), ¿no? Pues, depende de con quien hablas.

La mayoría de los lingüísticos y un gran parte del resto de la gente están de acuerdos que catalán y valenciano son realmente el mismo idioma. Catalán (el nombre que se usa para describir el idioma entero) también se habla en las islas baleáricas (una comunidad autónoma en el mar mediterráneo), aunque su nombre puede variar dependiente en la isla. También se habla en unos otros lugares en la región norte oeste de la península ibérica. Sí, el idioma varia un poco de un lugar a otro, pero las diferencias son más dialectales.

713px-mapa_dels_pac3afsos_catalans-svg
Este mapa muestra todas la regiones donde se habla algun dialecto de catalan. 

Entonces, ¿porque hay diferentes nombres para el mismo idioma? Principalmente para razones culturales o políticos. Si hablas con alguien de Cataluña y dices que catalán es igual a valenciano y probablemente a esta persona no va a gustar su opinión. Una lección breve en políticas españolas: Cataluña quiere separarse de España y ser su propio país, lo cual es básicamente ilegal según la constitución española (como es ilegal para un estado en los Estados Unidos separarse del país). El nacionalismo de los ciudadanos de Cataluña es fuerte y se usa catalán mucho en la comunidad, tanto oficialmente (en el gobierno) como extraoficialmente (entre amigos/familia/etc.). Un gran parte de la gente en Cataluña se siente más alineado con su comunidad autónoma que con el país español en conjunto.

Para comparar, en Valencia, no se usa valenciano tanto como se usa catalán en Barcelona. Si estás andando en la calle, es más probable oír español que valenciano (pues, cuando yo estaba allí, esto era el caso). Nombre oficiales y señales pueden ser valencianos (como el señal en una de las fotos debajo de este párrafo), pero muchas personas dicen estas cosas en español. Los niños aprenden valenciano en colegio como los niños en Cataluña aprenden catalán (y vasco en País Vasco, y gallego en Galicia). Durante Fallas, hay muchas más cosas que están en valenciano, como las descripciones de los ninots, pero es la única vez en que yo sentí que el valenciano estaba más presente que el español. Entonces, la mayoría de la gente puede hablar valenciano, pero no se usa tanto en situaciones cotidianas.

Esto no es el caso en Barcelona. Es obvio (pues, me parece obvio) si pasas cualquier cantidad de tiempo en Barcelona que catalán es el idioma preferido. Si las señales solo usan un idioma, están en catalán (pero muchos están en catalán y español). Los sitios de web, aunque pueden existir versiones en español e inglés, a veces solo están al día en catalán y no en inglés ni español, como discubrimos cuando estabamos en Barcelona, tratando de mirar el horario de un show de luces. Pero todas las personas hablan español y yo no tenía problemas cuando estaba allí. Pero es muy interesante que este orgullo en su idioma y su cultura es tan obvio en Barcelona por el uso de catalán. No he viajado al norte de España para ver el País Vasco, pero de lo que he aprendido en mis clases, imagino que allí se usa euskara mucho más que el español también.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s